<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
		>
<channel>
<title>دانلود وسرگرمی</title>
<description></description>
<atom:link href="http://downloadjan.samenblog.com/rss/30/" rel="self" type="application/rss+xml"/>
<link>http://downloadjan.samenblog.com/</link>
<generator>RSS Generated by SamenBlog.com</generator><item>
<title>ویرایش زیرنویس با فرمت SRT</title>
<link>http://downloadjan.samenblog.com/30.html</link><category>ویرایش زیرنویس با فرمت SRT</category>
<category></category>
<description><![CDATA[<p><strong><font size="3"><font color="DarkSlateBlue">ویرایش زیرنویس با فرمت SRT</font></font></strong><br /><br />

برای ایجاد تغییرات در زیرنویس با فرمت srt نیاز به برنامه Subtitle Workshop (به اختصار همون SW) دارین

  <br />

لینک دانلود این برنامه از سایت اصلی به صورت مستقیم<br />

  


</p><div align="center"><img border="0" src="http://www.urusoft.net/img/swcaja.gif" /></div><p><br />
</p>
<p>کد:<br />
 	http://www.urusoft.net/download.php?id=sw&amp;mirror=1<br />
یا<br />
http://www.urusoft.net/download.php?id=sw&amp;mirror=2 <br />
<strong><font color="Green">فیلم یک تکه و زیرنویس چند تکه</font></strong><br />
<br />
مطابق شکل عمل کنید<br />
<br />
</p><div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2001.jpg" /><br />
<img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2002.jpg" /></div><br />
توجه داشته باشید که حتما <strong>&quot;دوباره حساب کردن مقادیر زمانی&quot;</strong> رو تیک بزنید<br />
<br />
<strong><font color="Green">فیلم چند تکه و زیرنویس یک تکه</font></strong><br />
<br />
مطابق شکل عمل کنید<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2003.jpg" /><br />
<img border="0" src="http://forum.gigapars.com/images/statusicon/wol_error.gif" />ابعاد
 این تصویر کوچکتر شده است. برای مشاهده این تصویر در ابعاد واقعی اینجا را
 کلیک کنید. ابعاد واقعی این تصویر 644 در 544 پیکسل است.<img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2004.jpg" /></div><br />
زیرنویس رو میتونید بر اساس زمان ... قاب و یا شماره زیرنویس مورد نظر تقسیم کنید<br />
<br />
<strong><font color="Green">تاخیر زمانی (زیرنویس جلوتر/عقب تر از فیلم نمایش داده میشه)</font></strong><br />
<br />
ابتدا باید میزان تاخیر (مثبت یا منفی فرقی نمیکنه) زیرنویس رو بر اساس 
زمان یا قاب بدست بیارین ... تو عکس زیر نحوه انتخاب بین این 2 سبک رو 
میتونید مشاهده کنید<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2005.jpg" /></div><br />
و سپس برای وارد کرد این مقدار به محل زیر مراجعه کنید<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2006.jpg" /></div><br />
صفحه ای به این قرار باز میشه<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2007.jpg" /></div><br />
در صفحه بار شده این مقدار (یا بر اساس زمان یا بر اساس قاب (فریم)) وارد کنید<br />
<strong>-</strong> اگه زیرنویس از فیلم جلوتر هستش ( - ) رو انتخاب کنید<br />
<strong>-</strong> اگه زیرنویس از فیلم عقب تر هستش ( + ) رو انتخاب کنید<br />
<br />
همچنین میتونید مشخص کنید که که تغییرات برای تمامی دیالوگها صورت بگیره یا فقط جمله های مورد نظر که شما قبلا انتخاب کردین<br />
<br />
<strong><font color="Green">تفاوت در  FPS (قاب بر ثانیه) زیرنویس و فیلم</font></strong><br />
<br />
در این موارد زیرنویس و فیلم کاملا با هم متفاوت هستند و از طریق ایجاد تاخیر زمانی نمیشه زیرنویس و فیلم رو با هم هماهنگ کرد<br />
چون در بعضی از مقاطع زیرنویس هماهنگ در بعضی جلوتر و در بعضی دیگر عقب تر هستش<br />
<br />
<strong>از دو روش میتونید استفاده کنید :</strong><br />
<br />
<strong><font color="Red">روش اول - ویرایش FPS</font></strong><br />
<br />
ابتدا باید بفهمید FPS فیلم شما چقدر هستش ... تقریبا 99% فیلمها قاب بر ثانیه ای معادل <strong>23.97</strong> یا <strong>25</strong> یا <strong>29.97</strong> دارن ... ما اینجا فرض میگیریم FPS فیلممون 25 f/s هستش<br />
سپس فیلم و زیرنویس رو با هم اجرا کنید و پیشروی زیرنویس رو نسبت به فیلم بسنجید<br />
<br />
اگه پیشروی زیرنویس کند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 23.97 f/s هستش<br />
اگه پیشروی زیرنویس تند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 29.97 f/s هستش<br />
<br />
به شکل زیر نگاه کنید ... مقدار اولیه مربوط میشه به زیرنویس قبل از 
تغییرات و باید 23.97 گذاشته بشه ... مقدار ثانویه مربوط میشه به FPS فیلم 
که زیرنویس رو میخوان به اووون مقدار تغییر بدیم یعنی الان باید 25 f/s 
گذاشته بشه<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2008.jpg" /></div><br />
<strong><font color="Red">توجه توجه :</font></strong> عددهای نوشته شده در این روش فرضی هستند و برای زیرنویس های مختلف متفاوت ... <strong>در موارد مختلف خودتون باید این مقدار رو تشخیص بدید</strong><br />
<br />
<strong><font color="Red">روش دوم - استفاده از نقطه تقارن</font></strong><br />
<br />
روش کار به این صورت هستش که شما باید اولین دیالوگ رو انتخاب کنید<br />
فیلم رو در برنامه Subtitle Workshop اجرا کنید<br />
قبل از اینکه دیالوگ مورد نظر (همون دیالوگ اول) کامل ادا شود Pause  کنید<br />
و دکمه <strong>اضافه کردن نقطه تقارن زیرنویس/فیلم</strong> (در شکل نشون داده شده) را فشار دهید<br />
در پنجره باز شده دکمه &quot;لغو&quot; رو فشار بدین<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/8-5-2008%203-21-09%20PM.gif" /></div><br />
سپس آخرین دیالوگ زیرنویس را انتخاب کنید<br />
و قبل از اینکه دیالوگ آخر ادا بشه فیلم رو Pause  کنید و همون دکمه رو فشار دهید<br />
سپس در پنجره باز شده (که در عکس پایین مشاهده میشه و همچین وضعیتی باید داشته باشه) دکمه &quot;تنظیم&quot; رو فشار بدین<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://forum.gigapars.com/images/statusicon/wol_error.gif" />ابعاد
 این تصویر کوچکتر شده است. برای مشاهده این تصویر در ابعاد واقعی اینجا را
 کلیک کنید. ابعاد واقعی این تصویر 748 در 842 پیکسل است.<img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/8-5-2008%203-24-39%20PM.gif" /></div><br />
به این ترتیب تمامی دیالوگهای زیرنویس بین جمله آغازین و پایانی قرار گرفته و مرتب میشوند<br />
<br />
<strong><font color="Green">تغییر در زمان بندی یکی از دیالوگ ها یا ویرایش املایی آن</font></strong><br />
<br />
از پنل پایینی برنامه SW میتونید استفاده کنید<br />
بازم مطابق  شکل<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://forum.gigapars.com/images/statusicon/wol_error.gif" />ابعاد
 این تصویر کوچکتر شده است. برای مشاهده این تصویر در ابعاد واقعی اینجا را
 کلیک کنید. ابعاد واقعی این تصویر 678 در 150 پیکسل است.<img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2011.jpg" /></div><br />
<strong><font color="Green">استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم</font></strong><br />
<br />
شما میتونید با استفاده از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمتون (یا هر زبان 
دیگه ای که تسلط نسبی بهش دارین) زیرنویس فارسی رو با فیلم هماهنگ کنید<br />
بدین ترتیب که ابتدا در برنامه SW این مراحل رو طی کنید تا &quot;سبک ترجمه&quot; فعال بشه<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2012.jpg" /><br />
<br />
<img border="0" src="http://forum.gigapars.com/images/statusicon/wol_error.gif" />ابعاد
 این تصویر کوچکتر شده است. برای مشاهده این تصویر در ابعاد واقعی اینجا را
 کلیک کنید. ابعاد واقعی این تصویر 748 در 746 پیکسل است.<img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/8-5-2008%203-29-35%20PM.gif" /></div><br />
حال شما فیلم و زیرنویس انگلیسی رو اجرا کنید (برای اجرا فیلم و زیرنویس با
 هم کافیست زیرنویس همنام با فیلم که توی فولدر فیلم موجود هستش رو با drag
 and drop ساده بندازین تو برنامه تا هر دو اجرا بشن) ... سپس زیرنویس 
فارسی رو تحت عنوان زیرنویس ترجمه شده باز کنید<br />
و شروع کنید به چک کردن زیرنویس ها با هم تا تفاوتهای احتمالی رو مشاهده کنید<br />
در صورتی که دو زیرنویس دارای تعداد خطوط برابر باشند باید بدون هیچ کار 
اضافه ای زیرنویس ترجمه شده (فارسی) رو سیو کنید و کار به همین راحتی تموم 
میشه و زیرنویس فارسی شما بر اساس زمان بندی زیرنویس انگلیسی مرتب میشه<br />
در صورتیکه تعداد خطوط برابر نبودن یه کم کار سخت میشه<br />
شما باید تفاوتها رو پیدا کنید (به عنوان مثال اگه خطی کم هستش به زیرنویس 
فارسی اضافه کنید) تا زیرنویس ها همسان بشوند و شما بتوانید زیرنویس 
فارسیتون رو بر اساس زمان بندی زیرنویس انگلیسی ذخیره کنید<br />
<br />
<strong><font size="3"><font color="DarkSlateBlue">ویرایش زیرنویس با فرمت SUB/IDX</font></font></strong><br />
<br />
در ابتدای کار این فایل آموزشی رو دانلود کنید ... یک برنامه هم بهش پیوست شده (برگرفته از سایت farsisuntitle)<br />
<br />
 	کد:<br />
 	www.p30world.com/film/Tools/Learn.rar <br />
تیکه کردن زیرنویس <br />
به هم وصل کردن زیرنویس<br />
تاخیر زمانی به وسیله برنامه VobSub Shift توی این مقاله آموزشی توضیح داده شده ... بازم اگه سوالی بود در خدمتم<br />
میمونه تغییر در FPS این زیرنویس ها که براتون توضیح میدم<br />
<br />
ابتدا همانند زیرنویسهای srt باید FPS فیلمتون رو مشخص کنید و پیشروی 
زیرنویس و فیلم رو مقایسه کنید تا در مورد مقدار آن حدس درستی بزنید<br />
سپس باید برنامه VobSob Cutter که همراه با برنامه VobSub نصب میشه رو اجرا کنید (لینک دانلود برنامه VobSub در زیر آمده است)<br />
<br />
 	کد:<br />
 	http://www.divxsweden.net/program/filer/VobSub_2.23.exe <br />
Modify FPS رو تیک بزنید ... به شکل توجه کنید<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2013.jpg" /></div><br />
باقی مراحل مثل زیرنویس های srt هستش<br />
<strong>احتمالا بعد از تغییر در FPS زیرنویس مجبور خواهید شد که زیرنویس و فیلم
 رو هماهنگ کنید و تاخیر زمانی موجود رو برطرف کنید (هم در مورد زیرنویس 
های srt و هم sub/idx صدق میکنه)</strong><br />
<br />
فکر میکنم به زبان خیلی ساده ای توضیح داده باشم<br />
امیدوارم به کار دوستان بیاد<br />
<br />
<strong>+++</strong><br />
<br />
<br />
سلام <img border="0" src="http://dl.gigapars.com/dl2/rapid/files/kh.gif" /><br />
اینم نسخه جدید برنامه Shift VobSub + مختصر توضیح درباره نحوه کار برنامه<br />
یه نکته<br />
هنوز مطمئن نیستم که برای اجرای این نسخه نیاز دارین که نسخه 1 رو نصب کرده باشن یا نه<br />
بنابراین اگه بعد از دانلود و اجرا ، برنامه کار نکرد بدونید مشکل از همونه
 (یعنی باید اول نسخه 1 رو که قابل نصب هستش روی سیستم نصب کنید)<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://forum.gigapars.com/images/statusicon/wol_error.gif" />ابعاد
 این تصویر کوچکتر شده است. برای مشاهده این تصویر در ابعاد واقعی اینجا را
 کلیک کنید. ابعاد واقعی این تصویر 684 در 375 پیکسل است.<img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/Amoozeshe%20Zirnevis%2014.jpg" /></div><br />
<strong>و اما</strong>دکمه مورد نظر برای باز کردن زیرنویس (<strong>!!!</strong>)دکمه مورد نظر برای ذخیره کردن تغییرات انجام شده (زمانی که تغییری به وجود بیاد دکمه فعال میشه)برای ست کردن زیرنویس به روشی بسیار ساده ... به این ترتیب که زمان 
اولین و آخرین دیالوگ رو مشخص میکنید تا همه دیالوگها بین این 2 زمان مرتب 
بشنبرای ایجاد تاخیر زمانی + و - ... میزان تاخیر مورد نظر رو وارد کنید با استفاده از دکمه های <strong>Back / Forward</strong> زیرنویس رو<strong> جلو / عقب</strong> ببریدتغییر رنگ زیرنویستغییر سایز فونت زیرنویس (نمیدونم چرا برای من کار نکرد <img border="0" src="http://www.forum3at.us/vb/images/kirsch/smilies/31.gif" title="31" class="inlineimg" />)تغییر زمان زیرنویس (منقبض و منبسط کردن)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<font color="Green"><strong>استفاده از برنامه SubResync</strong></font><br />
<br />
این برنامه همراه با برنامه VobSub نصب میشه و قابل دسترسی هستش<br />
<br />
<div align="center"><img border="0" src="http://www.p30world.com/film/Images/Learning/SubResync.jpg" /></div><br />
<strong>توضیحات :</strong> به جز delay دادن و تغییر در FPS زیرنویس های Sub/idx یه روش دیگه هم وجود داره<br />
ممکنه همیشه جواب نده<br />
اما کلا روش موثری هستش<br />
مخصوصا برای بعضی از زیرنویس ها که هیچ مدله قادر به تنظیم کردن اووونها نیستیم<br />
در واقع این روش مانند همون روش <strong>&quot;نقطه تقارن&quot;</strong> در زیرنویس های srt هستش<br />
<br />
<strong>راهنمای عکس!</strong><br />
دکمه برای باز کردن زیرنویس !دکمه برای سیو کردن تغییرات (البته save as میشه یعنی زیرنویس جدیدی با
 تغییرات انجام شده به وجود میاد و زیرنویس اصلی تغییری نمیکنه)پنل پیش نمایش برای زیرنویسی که انتخاب میکنیددکمه خروج برای بستن برنامه !ستون پیش نمایش برای مشاهده تغییراتی که در زمان بندی زیرنویس ایجاد میکنید<br />
<strong>روش کار</strong><br />
<br />
شما برای این کار نیاز دارین زمان بندی دقیق دیالوگ اول و دیالوگ آخر فیلم رو بدست بیارین<br />
یا باید به صورت دستی این زمان رو بدست بیارین<br />
یا اینکه میتونید از زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلم استفاده کنید<br />
<br />
دیالوگ اول رو از ستون Time انتخاب میکنید (متن دیالوگ در پنل پایین برنامه قابل مشاهده هستش)<br />
&gt;&gt;<br />
روی زمان در ستون Time چند بار (2-3 بار) کلیک میکنیم تا مثل حالت rename کردن فعال بشه و بتونیم زمان صحیح رو واردکنیم<br />
&gt;&gt;<br />
Enter میزنیم (تغییرات در ستون Preview قابل مشاهده هستش)<br />
&gt;&gt; <br />
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ اول اووونقدر کلیک راست میکنیم تا شکل <strong>مثلث قرمز رنگ رو به پایین</strong> ظاهر بشه<br />
&gt;&gt;<br />
زمان صحیح برای دیالوگ آخر رو به همین ترتیب وارد میکنیم<br />
&gt;&gt;<br />
روی دایره تو خالی کنار دیالوگ آخر اووونقدر کلیک راست میکنیم تا به شکل <strong>مثلث قرمز رنگ رو به بالا</strong> دربیاد<br />
&gt;&gt;<br />
زیرنویس رو سیو میکنیم<br />
&gt;&gt;<br />
از فیلم همراه با زیرنویس فارسی لذت میبریم (حتی شده زورکی!)
        
]]></description>
<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 13:10:02 GMT</pubDate>
<dc:creator>downloadjan</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">http://downloadjan.samenblog.com/30.html</guid>
</item>
</channel>
</rss>